Corona by Moon, Bohyun

March 28, 2020 written and translated by Bohyun Moon

Looking at distant mountains
I envy the freedom of birds
I look up with a gray smile

Where are you looking at
Aren’t you locked in a cage and  losing your freedom?
I hear only the empty echo

The turmoil of the kids who were chatting over the window
Small room, small window
Childish freedom flies concentrically in the air with petals

My love song for you
On a gray cloud full of longing
It flows silently
코로나 
문보현 씀 2020년 3월 28일
 
먼산을바라보며
새들의자유로움이부러워
회색웃음을지으며바라보내
 
내님은어디서뭘보며
새장에갇혀자유로움을잃어가지는않는지
공허한메아리만들리우내
 
창넘어재잘거리던아이들의소란스러움은
작은방작은창가에소리없이스며들어
동심의자유로움이꽃잎과함께허공에날아가네
 
내님을향한나의사랑의노래는
그리움만가득담은회색빛구름에
소리없이흘러가네

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started