Poem

Poems are shared when poets allow them to be shared here. Original poems written in any language would be translated in English, and original and English translated poems will be shared together.

English transtion is not always perfectly same with the original writing, but we do try to send author’s ideas properly. We also consider poem’s rhymes between the original language and English. Before sharing poems here, we also check authors’ opinions about the translation.

However, if anybody has some different or better opinion about our translation, please let us hear!

If anybody wants to share your own original poems, please send us as well.


You can send us audio file of your voices on any poem. WE WILL GIVE you the credit. — Thank you


Send email

따뜻한 추위 | Warm Cold, Jan 09 2026, 차강석/Char, KangSeok

warm cold

Circle of Time, Nov 22 2025

Circle of Time

산 | Mountain, Nov 21 2025, 차강석/Char, KangSeok

mountain

해바라기 | Sunflower, Nov 13 2025 차강석 by Char, Kang Seok

Sunflower

귀기울이기 | Listening, Oct 27, 2025

Listening

포도 | Grapes, Oct 17 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Grapes

모락모락 | Steam Rising, Oct 03 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Steam Rising

처음으로 | Awakening, Sep 6 2025

Awakening

애드벌룬 | Ad ballon, Sep 5 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Ad ballon

떠돌이 | Wanderer, July 26 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Wanderer

AI, May 29 2025

AI

배 | Boat, March 26 2021

Boat

진주 | Pearl, July 18 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Pearl

회상 | Recollection, June 16, 2025 이한숙/Lee, Hansook

Recollection

목마름 | Thirst, July 11, 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Thirst

Light of Hope | 희망의 빛, 2018 문진아/ Moon, Jina

Light of Hope

폭포 | Waterfall, May 24 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Waterfall

메주 | Meju, May 21, 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Meju

태산 | Big mountain, May 12, 2021 김현택/Kim, Hyun Taek

Big mountain

향기의 여행 | A journey of fragrance, April 23, 2025 차강석/Cha, Kang Seok

A journey of fragrance

존재 | Existence, May 11, 2021

Existence

봄비 |Spring rain, May 2, 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Spring rain

디지털화 | Digitalization, Nov-19, 2020

Digitalization

밖은 봄 | Spring outside, Mar 3, 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Spring outside

자연 | Nature, April-27 2021

Nature

감사합니다 | Thank you note, Mar 27, 2025 차강석 /Cha, Kang Seok

Thank you note

하나님 | God, Sep-13, 2020

God

시체 살아 있다 | Corpse, is alive!, Feb 7, 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Corpse

첫인상 그대로 | As my first impression, April-27, 2021

As my first impression

정규직 사원증 | Employment, Feb 1, 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Employement

걱정 | Worries, Mar 18, 2025

Worries

별/ Stars, Aug 14, 2020

Stars

컴퓨터/ Computer, Jan 27 2025 차강석/Cha, Kang Seok

Computer

A TREE! May 20 2024, Grace Moon

A TREE!

내것/ Mine, Sep 15, 2020

Mine

코로나/ Corona, March 28, 2020 문보현/ Moon, Bohyun
엄마/Mon, Jan 25, 2025 차강석/ Cha, Kang Seok

https://sooyoung.science.blog/2025/02/15/mom/

지워진 시간 / Erased Time, April 10 2020

https://sooyoung.science.blog/2025/02/09/erased-time/

2024년, 첫눈/ First Snow this year, Dec 12, 2024 차강석/ Cha, Kang Seok
첫눈이 흰나비처럼 자유낙하 한다
나뭇가지에서는 꽃이 피기 시작한다
꽃들은 봉우리에서 접시로 금방 변한다

어, 어... 꽝당!
쓱 쓰~윽!
끽 끼~익! 쾅!
First Snow this year 

The first snow falls freely like white butterflies

Flowers begin to bloom on the branches
The buds of flowers quickly change to plates

Oh, oh... Bam!
Swoosh, swish! Oh!
Squeak, squeak! Bam!
너가 보는 널 위해/ For what you see yourself, Feb 23. 2020
비교하지마
다른 사람과
 
재산과 직업에 대해
 
선택해 항상
너의 도전을
 
남이 보는 널 위해서 말고
너가 보는 널 위해서
Don't compare
with others

about wealth and career

Choose Always
to challenge yourself

not for what others see you
but for what you see yourself
삼정승 / Three great scholars, Nov 27, 2024 차강석/ Cha, Kang Seok
   On an early autumn day
A chestnut was thrown
into the dark shadows.

Under the sunlight and moonlight
Making a key out of the inner shells of the egg
When it gets out of the thorns
It was abandoned.

With countless thorns
imprisoning three great scholars
there was the chestnut in the dark shadows
   설익은 가을 날
밤송인 어둑어둑한
그늘로 내동댕이쳐졌다

햇볕과 달빛을 받으며
보늬로 열쇠를 만들어
가시를 헤치고 나오려는
순간, 밤들은 버려졌다

무수히 많은 가시로
三政丞을 가두고 있는
어두운 그늘 속 밤송이

* 밤은 맛과 영양이 매우 좋아, 한 밤송이에 세 개의 밤알들을 우의정, 좌의정, 영의정이라 해서 삼정승이라고도 함.
** 보늬 : 밤알의 속껍질.

당신이 물이라면/If you were water, Feb 17. 2020
김수영 씀, 누구를 위해서 쓴 시인지 잊었음 - Feb 13, 2024

아래로 아래로
흐르는 물이라면
 
내를 지나
강을 지나
바다로 가길 바라오
 
하늘 구름에게로 가
단비가 되어도 좋소
 
언제나 움직이길 바라오.
 
당신이
만약
그릇 안에 담겨야 한다면
 
당신이
담겨야 하는 그릇에
담기길
 
간절히 기도하오.
 
 
고인 물이
되어
썩지 않길 바라오
If you were water flowing 
down and down
 
Pass by stream,
past the river
I Hope that you reach to the sea
 

It's also okay for you to go to the clouds in the sky,
and become a sweet rain
 

I hope you always move.
 

If you have to stay in a bowl
 
I hope that:
you are included In a bowl that should be put in

 
I pray earnestly that:
you don’t be rotten 
In the stagnant water

___________________
I fogot for whom I wrote this poem - Dec 13, 2024
유리(遊離)벽/Glass wall, 11.21.2024 차강석/ Cha, Kang Seok
   유리(琉璃)로 지어진 담
사람들을 다수와 소수로 가르고 있네

움직이는 구멍들이 있어서
다수와 소수의 사람들이 소통하고 있네

구멍들이 벼룩처럼 빨라서
나는 그 구멍들에 맞출 수가 없네

나는 소수 쪽에서 다수 쪽으로 가기 위해
통곡을 해 보았지만 이 소리조차 구멍들에 닿지 못 했네
 A wall made of glass
Divides people into the majority and the minority

There are moving holes in the wall,
That allows the divided peoples between the majority and the minority to communicate

I can't fit into those holes
because the holes are as fast as fleas

To move from the minority to the majority
I tried wailing, but even the sound couldn't reach the holes.
남 안의 나 / Me in Others
엑소좀플러스에서, 우리 팀을 위하여 쓴 시
2월 14일, 2020년, 김수영

내 모습이 보인다
 
어떤이에겐
내가 담고 싶은 내 모습이 있다.
연륜 속의 확고함과 여유로움
 
어떤이에겐
내 과거와 미래 모습이 있다.
완벽함이 없이 어수룩하지만 자신감있는
그래서 정겹다
 
어떤이에겐
과거 내가 가지지 못한 모습에
나 자신을 반성하게한다
 
어떤이에겐
일에 대한 열정과 책임감
잘못이 있어도 싫어할수 없다
 
어떤이에겐
완벽한 센스, 성실함, 정확함
함께 일하는 즐거움을 준다
 
직장에서의 상하 좌우로 내 모습이 있고
과거의 내 잘못도 보인다
 
함께 일을 하는 법을 배우고
익숙해 진다는건
믿음을 갖고
한 팀이 되는것
 
나중에 아무것도 남지 아니한다해도
이 순간이 눈물겹게
행복하다
Me in Others

For my team, while working at ExosomePlus, Inc,
Feb, 14, 2020, Written by Sooyoung Kim

I see myself in others.

He has the image that I want to have.
Both firmness and leisure in his years

Another he
has the image of my past and future.
He is not perfect, but confident, so I like him.

Another
makes me reflect on the my image that I did not have in my past

She
has passion and responsibility for work so
I cannot dislike her even if she did make mistakes.

Another she
has perfect sense, sincerity, and accuracy
Which gives me the joy of working together with her.

I see myself from my colleagues up, down, left, and right at work,
and I see my past mistakes

Learning how to work together and
getting used to each others, which
is becoming one team with trust

Even if nothing remains later
This moment is tearfully happy.
자각(自覺)/ Realization, 11.04.2024 차강석 / Cha, Kang Seok
달력을 의식 할 수 없었을 때는
사람들이 무시해도 ‘장애인이니까……’
당연한 줄 알고 음습(陰濕)한 곳에 숨었다

진흙을 묻히고 나왔을 때는
안개 속에서 사람들이 같은 땅을 밟고
같은 하늘 밑에 살고 있다는 것을 깨달았다

낙조가 왜 슬픈지를 알았을 때는
나도 사람들과 함께 살아가기 위해
몸부림 쳐 보지만……?

translated by Sooyoung Kim

When I was not aware of the calendar and others ignored me,
I found the reason that I'm disabled and hid in a damp place, thinking it was deserved.

However, when I came out, covered in mud,
I realized that people walk and live in the fog
on the same land and under the same sky.

Since I recognized that sunsets are sad
I struggle and squirm to live with people.
But... ...?
강/ The River
3/30/20

강이 고요하다
조용한 강가에
소리없이도 흘러내리는 물
여간해선 빠르게 움직이는 물살이
물밖에선 느껴지지 않는다
 
잔잔한 물위에 던져진 작은돌
물위에 튕겨나가며 잔물결만 이르키네
 
돌을 아무리 던져도
멈추지 않고 흐르는 물
 
강가에 흐르는 물소리에
웃음이 있다
 

A river is calm.
On the calm river,
the water flows quietly.
We can ’t notice outside the river
where the water moves so fast

A small stone thrown on the calm water
It bounces out of the surface of the water.
It only creates small ripples.
 
No matter how many stones are thrown on the calm river
the water on the river flows without stopping
 
There are laughters
with the sound of water flowing by the river
사랑론 / Thought of Love, 11.05.2024 차강석 / Cha, Kang Seok
Thought of Love
Written by Kang-Seok Cha, Nov 05 2024
Translated by SOOYOUNG KIM

Sky is full of dark clouds
A white and the whitest butterfly flies into the sky
The dark cloud hugs the white butterfly

The cloud starts to fall water drops finally
Soon, it will pour

Even if the butterfly gets wet
It's flying with all its strength deep and deep to the dark cloud
like it seemingly gives all its body fluids
사랑론
  11/5, 2024, 차강석

먹구름으로 가득한 하늘
하얗디하얀 나비가 구름 속으로
안기듯 날아가고 있다

급기야, 먹구름에서는
물방울이 떨어지기 시작했고
굵어지고 세차질 것이다
 
나비는 솜처럼 젖어가도
체액까지 줄 듯 먹구름을 향해
안간힘으로 날아가고 있다
존재증명 / Proof of existence, 10.21.2024 차강석 / Cha, Kang Seok

아무것도 모르겠다
어느 것도 보이지 않는다

실 같은 빛이
10여 미터 앞에서 보인다

그 틈으로
보석처럼 글자들이 들어왔다

나는 글자들을 흡수했고
글자들도 나를 녹여냈다

글자들을 흡수한 나는
글자들로 존재증명을 하고 있다
translated by Grace Moon

I do not know anything
I do not see anything

A light like a thread
I see it about 10 meters away

through the gap
the letters came in like jewels

I absorbed the letters
The letters also melted me

I prove my existence
with the letters I wrote.
가을비 / Autumn rain, 09. 29. 2024. 차강석/ Cha, Kang Seok
  가을비가 가혹하게 내린다
8월의 땡볕보다 더 가혹하다
어머니는 이 가을비를 맞고 계신다

어머니의 기억에서
50여 년을 오손도손 사신
서대문구 연희동이 사라졌다

그리고 결혼 전의 기억인
행복한 김제 원평이 남았지만
마지막인 갓난아기만 남을지도 모른다

이 비가 오고 나면
그 어떤 겨울보다 추운
혹독한 겨울이 온다는 예보가 있었다
Autumn rain

translated by Grace Moon

Autumn rain falls harshly
Harsher than August’s scorching sun
My mom is in this autumn rain

A warm place in my mother’s memory
where she lived for over 50 years
Yeonhui-dong, Seodaemun-gu has disappeared

The happy memories before marriage
Gimje, wonpyeong remain, but
only the memory of newborn baby might remain last in her

After this rain falls
there is a forecast of a severe winter
colder then any other winte
작가소개 차강석 | About the author Cha, Kang Seok of Autumn rain
한국말로, 작가가 쓴 소개 글을 보려면 클릭

백일무렵 뇌성마비
중입 검정고시 합격, 1998년, 5월
고입 검저고시 합격, 1998년, 8월
대입 검정고시 합격, 1999년, 8월
경희 사이버대학 미디어 문예창작과, NGO학과 복수전공 졸업, 2005년, 2월
제20회 대한민국 장애인 문학상 (시 부분) 최우수상 수상, 2010년
한국방송통신대 국어국문과 졸업, 2013년, 2월
보안대체의학소통 (Augmentative and Alternative Communication)을 활용한 언어 뇌병변 장애인 인권 강사과정 수료 및 교육상담사 자격 2급 취득, 2015년 11월
세계사이버대학, 사회복지과 졸업, 2017년 2월
사회복지사자격 2급 취득 , 2017년 4월
직장 내 장애인 인식개선 강사 자격 취득, 2018년 11월
가천대 특수치료대학원 언어치료학과 졸업, 2024년 8월
100 days, cerebral palsy 
1998, 5, Pass middle school entrance qualification exam
1998, 8, Pass high school entrance qualification exam
1999, 8, Pass college entrance qualification exam
2005, 2, Graduate department of media creative writing, department of NGO, Kyunhee cyber university (Bachelor degree)
2010, 20th Korea disabled literature award (category, Poetry), Grand prize
2013, 2, Graduate department of Korean language and literature, Korea National Open University (Bachelor degree)
2015, 11, Augmentative and Alternative Communication-language impaired brain damage disability rights education completion and counselor certificate level 2
2017, 4, Graduate and certified as a level 2 social worker, department of social welfare (Bachelor degree), World Cyber University
2018, 11, Certified as a qualified instructor for improving awareness of disabilities in the workplace
2024, 8, Graduated (Master degree), department of speech language pathology, gradate school of occupational therapy, Gachon University
A Poem book “Returning to Origins” was published (68 poems) Oct-03-2024
The Korean book, 원점, was published on 2024-July-29
The English ebook, returning to origins was published on September-24-2024
The Enlighs book, returning to origins was published on October-03-2024

The poems were translated by Jina, one of my daugthers. So the English poems in the book are not exactly same from in here.

The book returning to origins has 68 poems in total:

The journey of life starts at an origin. Both long and short journeys start from origins and return to the origin. At the age of half-one hundred, I stand again at my starting point. Ahead of another journey, I look back on my past origins and leave a trace for daughters.

Section 1. Before the mountains
27 poems
Section 2. In the mountains
41 poems

Content
PROLOGUE 4
1. BEFORE THE MOUNTAINS 9
Origin 10
Library room 11
Woo (B)* 12
A castle in the dark 14
Words in my body 16
Grandma Jojo* 17
Let's get drunk on life 20
Within me 22
White paper 23
Fair 25
Sunset 26
Adult kids 27
Wish 28
Sad love 29
First love 30
Gate of the memory 31
Parting 32
Tao 33
Path 34
A tree at the end of the path 35
Give and receive 36
Skeins of thread 37
Death and life 39
Great lie 40
Near-death experience 41
Fairytale 42
Similar experience 43
2. IN THE MOUNTAINS 46
Beginning season 47
To everyone, including me 48
Riddles 49
Outside and inside 50
Be careful 51
Mom and dad 52
Tree 53
Black 54
Courage 55
Take care of yourself 56
Allow all 57
Life 58
Death 59
Leave a small part behind 60
Big world and wide heart 61
Balance 62
Understanding 63
Black shadows 64
The norm 65
Right and wrong 66
Thanks-praying 67
Two sides of a coin 68
Homework 69
Together 70
Accompany 71
Accompanying 72
Within you 73
Books 74
Friends 75
Careful 76
Naked 77
Happiness in your heart 78
Travel 79
Growth 80
Unfolding 81
Key to happiness 82
New attempt 83
A piece of paper 84
Living is 85
Dear my daughters 86
Mother's wish 87
ABOUT THE AUTHOR 88
EPILOGUE
April 4 2024 Note for my daughters

Dear my two daugthers

Today is April 4 2024. Mom is reading old poems that I wrote in Korean for you Jina. When mom was young, but still older than you, life was not easy and full of contradiction to me. As you know, mom and dad still have sometimes troubles, but still get along with each other. We all are different, and could have different thoughts and habits. Surely, turning years has given strenth to mom, and mom is more tolerant to any matter now. I hope that Grace might see them as well. The order of poem will be same with that in the original book. The original poems have no titles but, mom will title them. I hope that two of you would love poems. I do not mean mom’s poems, just poems. Mom thinks that poem is a like of life song. -SY

삶의 노래/Life Song
삶을 고민하고 
삶을 논하고
삶을 살아갈 때
들쳐 볼 수 있는 글이 되었으면 합니다.
Thinking about life
discussing life
When living your life
I hope this is a song you sing.
딸들의 인생이/ My daughters’ life
그대의 삶이 
우주로 향한
자연으로 향한
신을 향한
숭고한 노래의 일부 였으면 합니다.
Your life is
heading to universe,
towards nature,
toward god,
I wish it would be part of a sublime song.
수수께끼/ Riddles of Life
삶이란 숙제는 수수께끼 푸는 과정입니다.
하나를 풀면, 또 하나를 풀어야 하는
우리는 문제를 통해 성장합니다.
어려움을 만나더라도 웃어요.
어려움은 지나가요.
Life is a process of solving riddles.
If you solve one, you have to solve another one.
We grow through problems and troubles.
Smile even when you face difficulties.
Difficulties go
평범/ordinariness
남자와 여자
같은 듯 하지만 다릅니다.
남자같은 여자, 여자같은 남자
그래도 본질은 뒤바뀌지 않습니다.

남자는 아빠가 되고
여자는 엄마가 되고
자연스러움, 평범함을 추구하는 것이
가장 큰 행복입니다.
man and woman
It seems the same, but it is different.
A woman like a man, a man like a woman
Still, the essence does not change.

A man becomes a father
A woman becomes a mother
Pursuing naturalness and ordinariness
It is the greatest happiness.
웃어요/Smile
웃고 울어요
삶은 때론 슬프고
때론 힘들어요
울고 웃어요.
울음 그치고
완전히 웃을 수 있는 날도 있어요
I laugh and cry
Life is sad sometimes
Sometimes it's hard
I cry and laugh.
Stop crying
There are days when I just laugh out loud
겉과속/In and out
삶은 겉과 속을 구분하기 힘든
뫼비우스의 띠와도 같은 것
겉과 속이 하나인 띠
자신의 마음도 때론
구분하기 힘들어요
너무 심각해 지지 말아요
단순해 져요.
Life is difficult to distinguish between the in and the out.
Something like a Möbius strip
A belt that is one inside and outside
Even your own mind is sometimes
hard to tell
Don't be too serious
Be simple.
조심/ be careful
힘든 일을 통과하면
기쁨이 있어요.
그런데, 조심하세요.
너무 좋은 일이 있을 때는
나쁜 일도 같이 올 수 있어요.
When you go through hard times
There is joy.
By the way, be careful.
When something good happens
Bad things can come along too.
엄마 아빠 / mom and dad
세상에 얼마가 있다는 것
엄마와 같은 존재가 있다는 것은
행복한 일입니다.

세상에 아빠가 있다는 것
아빠와 같은 존재가 있다는 것은
행복한 일입니다.
That there is a mother in the world
There is a being like a mother
It's a happy thing.

That there is a father in the world
Having someone like a father
It's a happy thing.
넓은 세상으로/ to the world
이젠 날아요 
가슴에 엄마, 아빠를 앉고
넓은 세상으로 나아가요
Now you fly
With mom and dad on your heart
Go to the World
나무가 되어요/become a tree
나무가 되어요
새들이 찾아오고
꽃이 피고
열매 맺는
나무가 되어요
다른 이들에게 그 무언가가 되어요
점점 더 큰 나무가 되어요
Become a tree
Birds are coming
Flowers bloom
Have fruits
Become a tree
You matter to others
You grow bigger and bigger
희망/wish
희망하는 것이 있으면
목표를 세워요
목표는 희망을 꿈을 현실로 만들어 주어요
If you wish for something,
Set a goal
Goals make hopes and dreams become true
검정색/black
검정색도 잊지 말아요
좋다는 것만 추구하지 마세요
삶은 이것 저것 모두 들어 있어요
모든 색을 합쳐
색을 잘 마추어 돌리면
흰색이 되어요
잊지 말아요. 검정색도
Don't forget the black too
Don't just pursue what's good that people say
Life contains all colors.
Combine all colors
If you match the colors well,
It becomes transplant white
Do not forget Black as well
용기/ Courage
테두리를 벗어나봐요
테두리를 찢어봐요
용기를 갖아요
Try to get out of bounds
Tear off the border
Have courage
자신을 돌보아요/ take care of yourself
다른 이들을 만나요
다른 이들과 섞여요
다른 이를 사랑해요
하지만 제일 중요한 건
자기 자신이어요
자기 삶을 놓쳐서는 안 되요
자기 자신을 돌보는 일을 잊지 마세요
Meet others
Mix with others
Love others
But the most important thing is
Be yourself
You can't lose sight of your life
Don't forget to take care of yourself
허용/ Allow all
이것 저것 모두 허용해 봐요
그럼 한 결 마음이 편안해 져요
Allow all this and that.
You will feel more at ease.
삶/ Life
삶을 향해 나아가요
갖고, 사랑하고, 나누어 주세요
Row your life
Get, Love, and Share.
작은 일부는 남기고/ leave a small part behind
그대가 갖은 것 중
아주 작은 일부는 항상 남기고 주세요.
그럼 아주 작은 일부분에서 다시 큰 것이 생겨요
그럼 다시 다른 이들에게 줄 수 있어요.
When you give something to others,
Of what you have
Always leave a tiny bit behind for yourself
Then, from a very small part, something big emerges again.
Then you can give it back again and again to others.
세상도 마음도 넓어요 / The big world and the wide heart
세상은 넓어요
볼 곳도 다닐 곳도 많아요
구석 구석 다 보기 힘들어요
구석 구석 다 가보기 힘들어요

사람의 마음도 넓어요
들쳐내고, 들쳐내도
구석 구석 다 보기 힘들어요
구석 구석 다 꺼내 보기 힘들어요
The world is big
There are many places to go and see.
It's hard to go to every corners.
It's hard to see all of the corners.

People's hearts are wide too
Even if you dig it up and lift it out
It's hard to see every corners
It's hard to know every nook and cranny.
균형 / Balance
삶이란 균형이 필요한 법
나와 너
일과 휴식
남편과 아내
시댁과 친정
절약과 씀
균형과 분수를 지켜야 모든지 오래 가는 법
Life requires balance
You and I
Work and rest
Husband and wife
In-laws and parents
Saving and spending
Maintaining balance is how everything lasts a long time
이해 / Understanding
다른 사람을 이해할 수 없을 땐
다른 사람이 된 것처럼 생각해 봐요
그래도 완전히 그 사람을
그 사람의 상황을 안다고 여기지 마세요
내 자신에 대해서도 완전히 파악하는 것은 힘든 일이어요
When you can't understand another
Pretend you're someone else
Still don't assume you know his/her situation and him/her completely
It's even hard for you to fully understand yourself
It’s even hard for me to fully understand myself
검은 그림자/ Black shadows
가끔 검은 그림자
검은 생각들도
허용해 봐요
가끔 나쁨도 검음도
안고 갈 수 있는 마음을 가져보아요
Sometimes 
Allow black shadows and thoughts
Sometimes
Let's have a heart that can embrace bad and black
틀 / The norm

비가 와도 우산을 쓰지 말아 봐요
자리가 비어도 앉지 말아 봐요
가질수 있는 걸 놓쳐도 보아요
생각의 틀에서 벗어나 봐요
이것도 저것도 즐겨봐요

Even if it rains, don’t use an umbrella
Even if the seat is empty, don’t sit down.
Even if you have what you could have, Just miss it out  
Step outside the norm
Enjoy this and that 

함께/ Together

함께 바라보고
함께 꿈꾸고
함께 나아갈 수 있는 사람을
만날 수 있기 바래요
길고도 짧은 길
재미있고, 아름답게
이해 하고 이해 받으면서 걷기 바래요.

Looking together
dreaming together
I hope you meet Someone, 
whom you can move forward with
I hope you walk with someone, understanding and being understood.
long and short way during your journey
Full with fun and beauty

돌봄 / Take care
나쁨과 좋음이란 선입견 아래
자신의 감정을 속박하지 말아요
자신의 감정에 솔직해야 해요
자신의 마음 돌보는 일은 중요해요
Right and wrong
Under the preconceptions
Don't bind your feelings
You have to be honest about your feelings
It's important to take care of your own mind
감사기도 / Thanksgiving
무언가 그대의 것이 될때, 
그대가 무엇인 가를 이루었을 때
감사 기도부터 하세요
충분히 감사한 연 후에나
그것을 온전히 즐길 수 있어요.
When something becomes yours, 
When you achieve something
Start by praying thanks
After giving enough thanks
You can fully enjoy it.
동전 양면/ Two sides of a coin
다른 이를
이해 할 수 있다 해도
이해라는 말 속에서
옳고 그름을 버려서는 안 되요
하지만 옳고 그름은 동전 양면일지도 몰라요
삶은 모두 허용할지 몰라요
Someone else who you can understand
In the word of understanding
You must not abandon right and wrong.
However, right and wrong seem be two sides of the same coin
Life will allow it both, maybe
1996-11, 어둠속의 성/ a castle in the dark

1996-11

저기 저기
어…저기..저 시커먼 곳은 어딜까
악..소름 끼쳐
온통 어둠 뿐이네
아..저기 저기 성이 보여
아둠 속에 성이 있어
저 새는 무얼까
저 새들은 왜 저렇게

눈을 뜨자 그 성은 없어져 버렸네.
손을 대자 그 성은 흩어져 버렸어.


그 성을 찾아
헤맸네
하지만 찾을 수 없었어
이 곳엔
어둠이라고는 눈곱만큼도 없었거든

난 그 어둠이 궁금했어
너무도 궁금했지
내가 모르는 그 곳이
너무도 궁금해서
견딜 수 없었어

난 그곳이 어디있는지
그 곳이 어디 있는지
찾아 헤맸지

하지만
난 눈을 떴고
이제야
난 알게 되었네

내가 그 곳에
내 한 다리를
디디고 서 있음을
Over there
uh…there… where is that black sight?
Oh...it's creepy
There's only darkness
Ah... I see a castle over there.
There is a castle in the dark
What are those birds?
Why are those birds like that?

When I opened my eyes, the castle was gone.
As soon as I touched it, the castle fell apart.

I wandered to
find that castle
I wandered
But I couldn't find it.
In this place
There wasn't even the slightest hint of darkness.

I was curious about that darkness
I was so curious
That place I don't know
I'm so curious
I couldn't bear it

I don't know where it is
Where is that place
I searched for it

but
I opened my eyes
Now
I found out

I’m standing
my one leg on the darkness

Design a site like this with WordPress.com
Get started