Hobbies should be purely for enjoyment.

written by Younghee Lee, July 2025

painted by Younghee Lee

Google tells me that a “hobby” is an activity done for pleasure, while a “special skill” is a talent or ability in which one excels beyond others. Over the years, I’ve come to understand how differently these two can be experienced in life.

When our children grew up and left the nest, the house felt unbearably quiet with just my husband and me. The days stretched long, and I wondered how to fill the hours. Then, one day, the thought came to me—I should paint.


Perhaps it was because, as a child, I never had proper art supplies and never dared to try. Without hesitation, I bought watercolor paints, brushes, a sketchbook, and even an easel. The joy and anticipation of that moment still feel vivid to me.

The first thing I painted was the red begonias blooming on our balcony. It was a clumsy piece, with no regard for light, shadow, or perspective, but leaning it against the living room wall filled my heart with happiness. Guests would compliment it and ask, “Who painted this?” I would reply, “I started it as a hobby—it’s my first since elementary school.” My memories of school art classes were purely theoretical; all I felt now was the pride of beginning something new.

After we moved to the United States, I often took my granddaughter to her art class. Watching her made me want to learn again. I gathered my courage, asked her teacher, and was warmly welcomed. I signed up for weekly lessons, walking home with my heart brimming with excitement. This time, I truly believed I could paint “real” paintings.

Reality, however, was humbling. I remembered how my high school aptitude test had shown a dismal score in spatial perception. My math and logic were near perfect, but my spatial awareness—a key to artistic ability—barely reached eighty points. Painting, it seemed, was not my natural gift. When I traveled, I was always tempted to capture beautiful scenes on canvas rather than in photographs, but that longing often turned into pressure.

Thankfully, my children loved my work, no matter how imperfect. Whether I painted roses that looked like smudges, sunflowers that resembled wildflowers, or adults that looked like children, they said, “We love it because it’s Mom’s painting.” To my surprise, my American son-in-law’s parents—who both majored in art—hung my painting of geraniums in their kitchen, calling it “fresh in a way only amateur work can be.”

Last year, my tenth-grade grandson lived with us. Gifted in sports, he had transferred from San Francisco to Los Angeles to improve his skills. In a family where academics had always been the priority, his decision surprised us. At first, we thought it was just a passing phase, but we were wrong. He threw himself entirely into school and club activities and even managed his diet with discipline, avoiding anything unhealthy. For him, his hobby and his special skill were one and the same—and his joy in doing it brought exceptional results.

Now, my grandson has returned home, and I am back to my own routine. The first thing I want to do is paint again. I’ve taken such a long break that it feels daunting, but I’m determined not to put down my brush. My sister, who knows me well, often asks why I struggle with painting instead of focusing on something I’m good at. My answer is simple: because it makes me happy. And I intend never to forget that a hobby should be pursued purely for the joy it brings.

For this Korean Version

The oldest lyric poem

Today, I looked into the oldest existing poem in the world.


Although it is uncertain whether Gongmudohaga is the oldest poem in the world, it is certainly the oldest existing lyric poem.

Upon research, similar poems from roughly the same period (estimated 1st to 2nd century BCE) exist in Sumerian, Indian, and ancient Egyptian civilizations.
Notable examples include the Epic of Gilgamesh (Sumerian civilization), Ligurra’s Hymns (Sumerian civilization), pyramid tomb wall inscriptions (ancient Egypt), and the Rigveda (India).

Gongmudohaga, the oldest poem in the world, is estimated to be from the Late Gojoseon or early Goguryeo period, around the 2nd to 1st century BCE.

Original text of Gongmudohaga and Korean pronunciation

This poem is recorded in historical texts such as Haedong Yeoksa, Daedong Siseon, Cheonggu Sicho, Yeonamjip, and Samguk Yusa. Samguk Yusa was fully translated into English as the book titled Overlooked Historical Records of the Three Korean Kingdoms in 2006.

Content of Gongmudohaga (translated)

The author is unknown but traditionally believed to be the wife of Baek Sugwangbu or Yeok, the wife of Gwak Rijago, who helped preserve the song as a poem.

It is said that the poem was sung/shouted when a woman witnessed her husband drown while crossing a river and sang/cried this lament, which was then recorded and passed down as a song.

배 | Boat

2021/3/26 김수영 씀

바다에
배한척
배 안엔 혼자

  비가 온다
폭풍이 친다
파도가 널 뛴다

  시간만 많다면
허락이 된다면
배를 지키고 싶다
바다가 잠잠해 질때까지

  배에 사람을 테우고 싶다
사람을 테울만큼 사이즈의 배이고 싶다

  배를 버려야 하는 때인지
지켜야 하는 때인지
알수 없다

  단지 내가 아는건
배 밖
육지엔
날 지키고자하는
내가 지켜야하는
사람들이 있다는것이다.


The Boat

March 26, 2021, written by Sooyoung Kim

Adrift on the sea,

a solitary boat

and I, its only soul.

Rain begins to fall.

The storm roars.

Waves rise and crash like beasts in revolt.

If only time were on my side,

if only I had permission

I would stay,

guarding this boat

until the waters quiet,

until the storm forgives.

I dream of filling this vessel with others,

of becoming a boat

wide and strong enough to carry them.

But I do not know

whether this is the time to let go

or the time to hold on.

All I know is this:

beyond the bow,

on distant land,

there are those

who would shield me

and whom I must protect

in return.

진주, 차강석 | Pearl, Mr. Cha, KangSeok

진주

2025/7/18 차강석 씀

내 몸에서
암 세포들이 자라고 있다

그것들이 일으키는
고통은 산통(産痛)보다 극렬하다

초침이 돌수록
그것들의 영역은 시나브로 넓혀지고 단단해진다

급기야. 그것들이 나를 죽이고
우아하고 진귀한 보석으로 태어난다


Pearl

7/18/2025 written by Cha

Deep within me,

cancerous cells are growing

Their pain.
more piercing than
The cries of birth
Echoes in silence

As each second slips by,
They slowly spread,
Gathering strength,
Getting harder, stronger.

Until one day,

they bring my end
and
they leave behind

an elegant and graceful jewel, pearl.

회상, 이한숙 | Recollection Mrs. Lee, HanSook

회상

2025년 6월 16일, 이한숙

지나간 시간들
스처버린
인연들

마음속에 갇혀버린
사랑도
모두가 아쉬움에 졌어

반짝이는.
바닷물속에
그리움도. 보고품도

모두다.

종이배에뛰워
보냅니다

Recollection

0616, 2025, written by Lee, Hansook

Moments passed,
Ties that brushed
And vanished

Love, once deep within,
Now sealed in silence,
Yielded to the sorrow
Of what could not be.

In the glimmering sea,
Longing and ache
gently ripple

And all I cannot say,
I fold into a paper boat,
And set it free
On waves that remember.

translated by ChatGPT and prompted and edited by Sy

목마름, 차강석 | Thirst, Mr. Cha, Kang Seok

목마름

2025/07/11 차강석 씀

황야에 소나기가 오고
사막에도 오아시스가 있듯
내 마음 어딘가에도 희망이 있을 것이다

그 희망을 찾기 위해
어두운 내 마음을 헤맸지만
아무것도 찾을 수 없었다

밖으로 눈을 돌려
계속 희망을 찾았지만
허망하게도 찾을 수 없었다

내 눈에 보이지 않는
소중한 희망을 찾았다고
친구로부터 목마른 편지가 왔다

Thirst

07/11/2025 written by Cha, Kangseok

As rain falls upon the wilderness,

And oases bloom even in the desert,

So too somewhere within my heart
There must be hope.

To find that hope,

I wandered through the darkness inside me,
But found nothing.

Turning my eyes outward,

I kept searching for hope,

But in vain, it was nowhere to be found.

Then came a parched letter

From a friend,

Saying they had found

A precious hope

One I could not see

Light of Hope

Light of Hope

written by Jina Moon, Short Pump Middle School in 2018

As dawn came near
I was alone

In the deep, dark sea
I was scared
I was suffocating

There was no light, just dark and only dark
And when I was just about to given in
Someone held my hand

That someone became my light
That someone gave me hope
And I thought

Perhaps even in the most deepest part of the sea

Light can pierce through

희망의 빛

translated in Korean by Moon, Boynyun

새벽이 다가올때
나는 홀로있어요
깊고 깊은 어둠의 바다 속 안에

나는 두려워요
숨도 막혀와요
빛도 없고 오직 어둠만이 있을 뿐이죠

포기하려던 그 순간
누군가 내 손을 잡아주었어요

그 누군가는 나의 빛이 되었고
나에게 희망을 안겨주었어요

그리고 나는 생각했죠
아마도 바다의 가장 깊은 곳에서도
빛은 스며들 수 있다고

This poem was recognized with 1st place in literature at Short Pump Middle School in 2018-2019 Reflection, with the PTA recognizes award at Henrico County Council in 2019, and with 1st place Award of Merit – Richmond District, Virginia

If you want to see some more writings written by kids, click here

Design a site like this with WordPress.com
Get started